標籤:翻譯的貼文第20頁


翻譯相關問答



[ 提問箱第五集: 新手法語譯者的...

[ 提問箱第五集: 新手法語譯者的語言程度和養成時間 ]\   \ 上週因為翻譯了 #馬克宏給人民的公開信,專頁多了不少新朋友 (歡迎歡迎~?) 感覺正是好時機來回答:新手法語譯者的語言程度和養成時間?\   \ 關於譯者有個常見的誤會,語言能力好不等於能翻譯。一秒惹怒外語科系金句?:你xx語很好,可

以幫我翻譯嗎?\   \ 語言程度只是譯者能力的一環,翻譯的專業是在這個基礎之上,訓練出來的能力。就比如說,用外語演講是在外語能力的基礎下,發展出來的公開演說專業,並不是會外語就會用外語演講。\   \ 我認為不需等到某個程度的法語能力,再開始學習翻譯,不過,語言程度的高低會限制你能翻譯的內容深淺、翻譯的進度快慢。\   \ 假使文本是一般打招呼,或許A1就能應付; 若是一篇時事新聞,B1程度,也能透過字典輔助,了解全文並進行翻譯。當有C1以上程度時,理解文章較為游刃有餘,這時能將心力聚焦在理解專業術語、如何翻譯較好?用字該作何選擇?如何把句子修順?等等細節。\   \ C1 程度,根據官方,需要 590 - 920小時的法語學習時間,根據資質、時間分配等等,要花上1~6年不等。我大概花了五年才從A1到C1,資質的成分不接受探討(玻璃心?),目前翻譯依舊苦手… 或許成果還行,但若要以此維生,這個翻譯速度.... (不過有案子還是可以找我?,非常尊重deadline得斯)\   \ 如果對這個行業有興趣,法國有一間很棒的法語翻譯訓練學校,#ESIT : École supérieure d'interprètes et de traducteurs,可以作為進修的目標參考。想小試身手時,可以積極參加各個外語翻譯社的試譯,實測自己的譯文是否夠好了,能拿到案子。反之,就是回頭繼續練功...\   \ 坦白說,翻譯真的是份很辛苦的工作,工作的時間跟收入很多時候不成比例... 施主,回頭是岸呀~~~ ?\   \ 你希望我多寫些什麼?更多想聊、想知道的,都歡迎到提問箱跟我互動 ? : https://peing.net/zh-TW/shiuanfrance\   \ ps. 補充一點,要成為好翻譯,中文也要夠好才行。\ ps. 之前的問題也很有趣,請點 hashtag #Shiuan的提問箱 去看看~\ \ #翻譯

\ 【翻譯/Fate漫畫】虞醬的秘...

\ 【翻譯/Fate漫畫】虞醬的秘密嗜好\ \ 千年來唯一的樂趣(?\ ___________________________________________\ \ 作者:天沢夏久 @amanatsuya \ __________________________________________

_\ \ (作者有出書喜歡多支持喔~)\ (來源放於留言處)\ \ #日文 #漫畫 #翻譯 #FGO #FateGrandOrder #虞美人 #按摩\

\ 【翻譯/Fate漫畫】運動短褲...

\ 【翻譯/Fate漫畫】運動短褲的伊莉雅\ \ 口愛\ ___________________________________________\ \ 作者:永月クレノ @sept_po \ ___________________________________________\ \ (來源

放於留言處)\ \ #漫畫 #日文 #翻譯 #Fate #永月クレノ #伊莉雅\

\ 【翻譯/FGO漫畫】寵壞御主的...

\ 【翻譯/FGO漫畫】寵壞御主的從者之雙重暖爐\ \ 雙重保暖~\ _______________________________\ \ 作者:イッシー13 @evasiki\ _______________________________\ (作者有出本請多支持喔~)\ (放於留言處)

\ \ #漫畫 #日文 #翻譯 #FGO #FateGrandOrder #イッシー13 #秦良玉 #暖爐\

\ 【翻譯/FGO漫畫】觸媒\ \...

\ 【翻譯/FGO漫畫】觸媒\ \ 妳直接躺上去好了\ _______________________________\ \ 作者:天沢夏久 @amanatsuya  \ _______________________________\ (作者有出書請多支持喔~)(放於留言處)\ \ #漫

畫 #日文 #翻譯 #FGO #FateGrandOrder #天沢夏久 #虞美人\


View this post on Instagram

【自己的人生】 인생이란 이미 짜인 틀에 맞춰 사는 것이 아니라 자기 손으로 만들어가는 것입

니다. 자신감을 가지세요. 人生不是照著已經制定好的框架而活 而是靠自己親手創造出來的 要對自己有信心 原文出自韓文書<곰돌이 푸 행복한 일은 매일 있어> ================================== 前幾天看到一篇文章的一段話說 太多人一生都活在框架裡 過著別人期許的生活 活成別人期待的樣子 最後...反而不快樂 #韓中 #書摘 #正能量 #fb轉貼 #책속한줄 #중국어 #대만사람 #fromfb #好囍翻韓文 #글귀 #공부 #책읽기 #힐링 #짧은글 #좋은글 #북스타그램 #韓劇 #台詞 #好囍翻韓文 #韓文 #韓語 #翻譯 #곰돌이푸행복한일은매일있어

View this post on Instagram

가족을 단단히 묶어주는 진정한 끈은 혈연이 아니라 서로 나누는 기쁨과 배려이다. 真正緊緊連

接家人之間的橋樑並非血緣 而是彼此所分享的喜悅與關懷 --[出自作家李查.巴哈名言] 外婆過世1百多天了……很想念她 보고싶다…할머니 #韓中 #書摘 #正能量 #fb轉貼 #책속한줄 #중국어 #대만사람 #fromfb #好囍翻韓文 #글귀 #공부 #책읽기 #힐링 #짧은글 #좋은글 #북스타그램 #韓劇 #台詞 #好囍翻韓文 #韓文 #韓語 #翻譯

View this post on Instagram

【放棄比較輕鬆】 누구나 좌절할 때가 있다. 그때마다 사람들은 자신의 능력을 의심하고 꿈을

포기하기 위해 이런저런 이유를 만든다. 하지만 모두 변명일 뿐. 사람들이 포기하는 이유는 그것이 편하기 때문이다. 不管是誰都會碰到挫折 每當這個時候,人們就會懷疑自己的能力 編各種理由放棄夢想 但那全都只是藉口 人們會選擇放棄的理由 只是因為那樣做比較輕鬆 原文出自韓文書<바보 빅터> ======================== #韓中 #書摘 #正能量 #fb轉貼 #책속한줄 #중국어 #대만사람 #fromfb #好囍翻韓文 #글귀 #공부 #책읽기 #힐링 #짧은글 #좋은글 #북스타그램 #韓劇 #台詞 #好囍翻韓文 #韓文 #韓語 #翻譯 #바보빅터

View this post on Instagram

【關心】 '밥 먹었어' ''지금 뭐 해' 전화할게.' '잘 될거야.' '괜찮아.' 아무렇지

않게 건넨 말이 아주 많은 힘을 건넵니다 "吃飽了嗎" "現在在幹嘛" "我打給你" "事情會順利的" "沒關係" 不經意說出的話語 會帶來相當大的力量 原文出自韓文書<걱정하지 마라> ============================= #韓中 #書摘 #正能量 #fb轉貼 #책속한줄 #중국어 #대만사람 #fromfb #好囍翻韓文 #글귀 #공부 #책읽기 #힐링 #짧은글 #좋은글 #북스타그램 #韓劇 #台詞 #好囍翻韓文 #韓文 #韓語 #翻譯 #걱정하지마라


延伸文章資訊